المفيـد

نسخة كاملة : قائمة المترجمين المعتمدين في تونس
أنت حالياً تتصفح نسخة خفيفة من المنتدى . مشاهدة نسخة كاملة مع جميع الأشكال الجمالية .
لكل المقبلين على الزواج لترجمة أوراقهم هذه قائمة المترجمين المعتمدين من طرف المحكمة
على هذا الرابط :

<!-- m --><a class="postlink" href="http://www.e-justice.tn/fileadmin/fichiers_site_arabe/auxiliaires_justice/traducteurs_par_circonscription/inter_tunis2015.pdf">http://www.e-justice.tn/fileadmin/fichi ... is2015.pdf</a><!-- m -->
السلام عليكم جزاك الله خيرا..لكن من الافضل ان تترجم اوراقك في الجزائر وهذا رأيي الشخصي لانك رايح تنقص على نفسك المصاريف التكلفة في تونس غالية ..انا ترجمت اوراقي في الجزائر والحمد لله نقصت على روحي مثاريف كبيرة ...وفقكم الله
نعم أخي هوسيشا <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/icon_e_smile.gif" alt="Smile" title="مبتسم" /><!-- sSmile --> thanks
حبيت نسقسيك خويا
كم تكلفة ترجمة الورقة الواحدة ?
السلام عليكم ..وجزاك الله خيرا.ّ...اذا قصدتني بسؤالك فانا نقولك الترجمة تتراوح في الجزائر مابين 500دج الى 900دج ..انا كانت تكلفة الوقة الواحدة 7000دج ..
وفقكم الله
thanks brother <!-- sSmile --><img src="{SMILIES_PATH}/icon_e_smile.gif" alt="Smile" title="مبتسم" /><!-- sSmile -->
ليس هناك سعر محدد الا في شهادة الميلاد
لكن في أوراق أخرى سعر يعتمد لمضمون الورقة كحكم الطلاق في شوية خدمة اذا سعر يختلف شوية غالية
اذا تريد الذهاب الى تونس عندك رقم نزار عيطلو و أسئلوا اذا ترجمة في الجزائر معتمدة في تونس
ربي يوفقك

ضيف

hussaisha كتب :السلام عليكم جزاك الله خيرا..لكن من الافضل ان تترجم اوراقك في الجزائر وهذا رأيي الشخصي لانك رايح تنقص على نفسك المصاريف التكلفة في تونس غالية ..انا ترجمت اوراقي في الجزائر والحمد لله نقصت على روحي مثاريف كبيرة ...وفقكم الله

salam alikoum khawti ..
habit nsa9sikoum sque la traduction ta3 lalgerie valable fi tounes kayn li 9ali valabl et kayen li 9ali machi valable ..!?
bach tenas7ouuna khawetna ..
et merci
mafhamna-walou كتب :
hussaisha كتب :السلام عليكم جزاك الله خيرا..لكن من الافضل ان تترجم اوراقك في الجزائر وهذا رأيي الشخصي لانك رايح تنقص على نفسك المصاريف التكلفة في تونس غالية ..انا ترجمت اوراقي في الجزائر والحمد لله نقصت على روحي مثاريف كبيرة ...وفقكم الله

salam alikoum khawti ..
habit nsa9sikoum sque la traduction ta3 lalgerie valable fi tounes kayn li 9ali valabl et kayen li 9ali machi valable ..!?
bach tenas7ouuna khawetna ..
et merci
Valable plus que sure et aussi moin chere que celle de la tunisie le papier la bas pas moins de 30 dt
Mais kan ta7sart fles papier ta3 l madame.ti3ek wlgithom ghaltin wella lgit ghalta fi ti3ek lazem t3awed'ha tem
Il faut bien verifier les papier avant voyager.
Bonne courage frére.

ضيف

Robson كتب :
mafhamna-walou كتب :
hussaisha كتب :السلام عليكم جزاك الله خيرا..لكن من الافضل ان تترجم اوراقك في الجزائر وهذا رأيي الشخصي لانك رايح تنقص على نفسك المصاريف التكلفة في تونس غالية ..انا ترجمت اوراقي في الجزائر والحمد لله نقصت على روحي مثاريف كبيرة ...وفقكم الله

salam alikoum khawti ..
habit nsa9sikoum sque la traduction ta3 lalgerie valable fi tounes kayn li 9ali valabl et kayen li 9ali machi valable ..!?
bach tenas7ouuna khawetna ..
et merci
Valable plus que sure et aussi moin chere que celle de la tunisie le papier la bas pas moins de 30 dt
Mais kan ta7sart fles papier ta3 l madame.ti3ek wlgithom ghaltin wella lgit ghalta fi ti3ek lazem t3awed'ha tem
Il faut bien verifier les papier avant voyager.
Bonne courage frére.

بارك الله فيك .. انا ديجا راني مترجمهم قلي .. ياك مش لازم نصادق عليهم في وزارة الخارجية ..
على ضمانتك خويا ياك .. كون مايقبلوهمش نجي ليك انا والمادام نعطوك طريحة (; D <!-- sBig Grin --><img src="{SMILIES_PATH}/icon_e_biggrin.gif" alt="Big Grin" title="سعيد جداً" /><!-- sBig Grin --> lol:
لا يا أخي الترجمة التي تستدعي المصادقة عليها هي الترجمة التونسية و ليست الجزائرية
الجزائرية مقبولة في السفارة الأمريكية(أصلا في السفارة الأمريكية لم يأخدوا من جهتي أية وثيقة و الله ضللت مستغربا ؟أخدوا فقط الموعد و الجواز الخاص بي)و الترجمة الأمريكية مقبولة في السفارة الجزائرية و بدون أي حاجة للتأشير عليها من أي سلطة.
أنت تأكد فقط أنك ترجمتك سليمة خصوصا الإسم و اللقب و تاريخ الإزدياد.
ومرحبا بك في أي وقت إن شاء تجيوني بالمقروط ماش بالطريحة ههههه
ربي يوفقك خويا لعزيز و يسهلك ٱمورك هذا يكفيني ادعيلي معاك

ضيف

Robson كتب :لا يا أخي الترجمة التي تستدعي المصادقة عليها هي الترجمة التونسية و ليست الجزائرية
الجزائرية مقبولة في السفارة الأمريكية(أصلا في السفارة الأمريكية لم يأخدوا من جهتي أية وثيقة و الله ضللت مستغربا ؟أخدوا فقط الموعد و الجواز الخاص بي)و الترجمة الأمريكية مقبولة في السفارة الجزائرية و بدون أي حاجة للتأشير عليها من أي سلطة.
أنت تأكد فقط أنك ترجمتك سليمة خصوصا الإسم و اللقب و تاريخ الإزدياد.
ومرحبا بك في أي وقت إن شاء تجيوني بالمقروط ماش بالطريحة ههههه
ربي يوفقك خويا لعزيز و يسهلك ٱمورك هذا يكفيني ادعيلي معاك
baraka allahou fikinshallah ya rabi men foumek l rabi .. wallah nad3ilek fi slati wa3d menni ..
rabi yahafdek ou ya7fed djmi3 koul wa7ed 3aziz a3lik ..
machkour inshallah ..salem